直訳にすると意味が???なフレーズ。見た目否定文なのに肯定、皮肉屋英語は、状況と感覚でニュアンスをつかめ!
How about that? (そりゃすごいな)
How can you even think that? (ふざけたこと言わないでよ)
How do you do it? (どうやったらそんな風にできるの-感嘆)
How do you like that? (最悪だな)
I just know there's going to be a problem if you do that (何となくそういう気がする)
I know what (いい考えがあるよ)
I wouldn't put it that way (私ならそこまでは言わないけどね)